Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rehavam, "Üç gün sonra yine gelin" yanıtını verince halk yanından ayrıldı.

Arapça: 

فقال لهم ارجعوا اليّ بعد ثلاثة ايام. فذهب الشعب.

İngilizce: 

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Fransızca: 

Alors il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Ainsi le peuple s'en alla.

Almanca: 

Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

Rusça: 

И сказал им Ровоам : через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.

Young's Literal Translation: 

And he saith unto them, 'Yet three days — then return ye unto me;' and the people go.

King James Bible: 

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

American King James Version: 

And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

World English Bible: 

He said to them, |Come again to me after three days.| The people departed.

Webster Bible Translation: 

And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

English Revised Version: 

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Darby Bible Translation: 

And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,

Coverdale Bible: 

He sayde vnto them: Come to me agayne ouer thre dayes. And ye people wente their waye.

American Standard Version: 

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Söz ID: 

11401

Bölüm No: 

10

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

5