Kutsal Kitap

Türkçe: 

İç avlunun duvarlarını üç sıra yontma taş ve bir sıra sedir ağacı kirişleriyle yaptırdı.

Arapça: 

وبنى الدار الداخلية ثلاثة صفوف منحوتة وصفا من جوائز الارز.

İngilizce: 

And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

Fransızca: 

Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois rangées de pierre de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.

Almanca: 

Und er bauete auch einen Hof drinnen von dreien Riegen gehauener Steine und von einer Riege gehöfelter Zedern.

Rusça: 

И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.

Young's Literal Translation: 

And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.

King James Bible: 

And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

American King James Version: 

And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

World English Bible: 

He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.

Webster Bible Translation: 

And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.

English Revised Version: 

And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.

Darby Bible Translation: 

And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.

Douay-Rheims Bible: 

And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar.

Coverdale Bible: 

And he buylded a courte also within wt thre rowes of fre stone

American Standard Version: 

And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.

Söz ID: 

8933

Bölüm No: 

6

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

36