Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saul İşaya şu haberi gönderdi: "İzin ver de Davut hizmetimde kalsın; ondan hoşnudum."

Arapça: 

فارسل شاول الى يسّى يقول ليقف داود امامي لانه وجد نعمة في عينيّ.

İngilizce: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

Fransızca: 

Et Saül envoya dire à Isaï: Je te prie, que David demeure à mon service; car il a trouvé grâce à mes yeux.

Almanca: 

Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben, denn er hat Gnade funden vor meinen Augen.

Rusça: 

И послал Саул сказать Иессею: пусть Давид служит при мне, ибо он снискал благоволение в глазах моих.

Young's Literal Translation: 

And Saul sendeth unto Jesse, saying, 'Let David, I pray thee, stand before me, for he hath found grace in mine eyes.'

King James Bible: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

American King James Version: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray you, stand before me; for he has found favor in my sight.

World English Bible: 

Saul sent to Jesse, saying, |Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.|

Webster Bible Translation: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.

English Revised Version: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

Darby Bible Translation: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he has found favour in my sight.

Douay-Rheims Bible: 

And Saul sent to Isai, saying: Let David stand before me: for he hath found favour in my sight.

Coverdale Bible: 

And Saul sente vnto Isai

American Standard Version: 

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.

Söz ID: 

7618

Bölüm No: 

16

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

22