Türkçe:
Yokuştan kente doğru çıkarlarken, kuyudan su çekmeye giden kızlarla karşılaştılar. Onlara, "Bilici burada mı?" diye sordular.
Arapça:
İngilizce:
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
They are going up in the ascent of the city, and have found young women going out to draw water, and say to them, 'Is the seer in this place?'
King James Bible:
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
American King James Version:
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
World English Bible:
As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, |Is the seer here?|
Webster Bible Translation:
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
English Revised Version:
As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
Darby Bible Translation:
As they went up the ascent to the city, they met maidens going forth to draw water; and they said to them, Is the seer here?
Douay-Rheims Bible:
And when they went up the ascent to the city, they found maids coming out to draw water, and they said to them: Is the seer here?
Coverdale Bible:
and came vp to the cite
American Standard Version:
As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?