Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölmek üzereyken ona yardım eden kadınlar, "Korkma, bir oğlun oldu" dediler. Ama o aldırmadı, karşılık da vermedi.

Arapça: 

وعند احتضارها قالت لها الواقفات عندها لا تخافي لانك قد ولدت ابنا. فلم تجب ولم يبال قلبها.

İngilizce: 

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

Fransızca: 

Et comme elle se mourait, celles qui étaient près d'elle, lui dirent: Ne crains point; car tu as enfanté un fils. Mais elle ne répondit rien, et n'y fit aucune attention.

Almanca: 

Und da sie jetzt starb, sprachen die Weiber, die neben ihr stunden: Fürchte dich nicht, du hast einen jungen Sohn. Aber sie antwortete nichts und nahm's auch nicht zu Herzen.

Rusça: 

И когда умирала она, стоявшие при ней женщины говорили ей: не бойся, ты родила сына. Но она не отвечала и не обращала внимания.

Young's Literal Translation: 

And at the time of her death, when the women who are standing by her say, 'Fear not, for a son thou hast borne,' she hath not answered, nor set her heart to it;

King James Bible: 

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

American King James Version: 

And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have born a son. But she answered not, neither did she regard it.

World English Bible: 

About the time of her death the women who stood by her said to her, |Don't be afraid; for you have brought forth a son.| But she didn't answer, neither did she regard it.

Webster Bible Translation: 

And about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.

English Revised Version: 

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

Darby Bible Translation: 

And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart.

Douay-Rheims Bible: 

And when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them.

Coverdale Bible: 

And whan she was now at the poynte of death

American Standard Version: 

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

Söz ID: 

7318

Bölüm No: 

4

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

20