Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa konuşmasını bitirir bitirmez Korah, Datan ve Aviramın altındaki yer yarıldı.

Arapça: 

فلما فرغ من التكلم بكل هذا الكلام انشقت الارض التي تحتهم

İngilizce: 

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

Fransızca: 

Et dès qu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit;

Almanca: 

Und als er diese Worte alle hatte ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen;

Rusça: 

Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;

Young's Literal Translation: 

And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which is under them cleaveth,

King James Bible: 

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

American King James Version: 

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them:

World English Bible: 

It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them:

English Revised Version: 

And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

Darby Bible Translation: 

And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them.

Douay-Rheims Bible: 

And immediately as he had made an end of speaking, the earth broke asunder under their feet:

Coverdale Bible: 

And wha he had spoke out all these wordes

American Standard Version: 

And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;

Söz ID: 

4226

Bölüm No: 

16

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

31