Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kocası herhangi bir suçtan suçsuz sayılacak, kadınsa suçunun cezasını çekecek.' "

Arapça: 

فيتبرّأ الرجل من الذنب وتلك المرأة تحمل ذنبها

İngilizce: 

Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

Fransızca: 

Et le mari sera exempt de faute; mais cette femme-là portera son iniquité.

Almanca: 

Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.

Rusça: 

и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.

Young's Literal Translation: 

and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.'

King James Bible: 

Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

American King James Version: 

Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

World English Bible: 

The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.'|

Webster Bible Translation: 

Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

English Revised Version: 

And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.

Darby Bible Translation: 

Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.

Douay-Rheims Bible: 

The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity.

Coverdale Bible: 

And ye man shalbe giltlesse of the synne

American Standard Version: 

And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.

Söz ID: 

3824

Bölüm No: 

5

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

31