Kutsal Kitap

Türkçe: 

İster inek, ister davar olsun, hayvanla yavrusunu aynı gün kesmeyeceksiniz.

Arapça: 

واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.

İngilizce: 

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

Fransızca: 

Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Almanca: 

Es sei ein Ochse oder Lamm, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.

Rusça: 

но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.

Young's Literal Translation: 

but an ox or sheep — it and its young one, ye do not slaughter in one day.

King James Bible: 

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

American King James Version: 

And whether it be cow, or ewe, you shall not kill it and her young both in one day.

World English Bible: 

Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.

Webster Bible Translation: 

And whether it is cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

English Revised Version: 

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

Darby Bible Translation: 

A cow, or sheep it and its young shall ye not slaughter in one day.

Douay-Rheims Bible: 

Whether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.

Coverdale Bible: 

Whether it be oxe or lambe

American Standard Version: 

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.

Söz ID: 

3398

Bölüm No: 

22

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

28