Türkçe:
"İsrail halkına deyin ki, 'Adamın erkeklik organında akıntı varsa, akıntı kirlidir.
Arapça:
İngilizce:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean;
King James Bible:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
American King James Version:
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
World English Bible:
|Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
Webster Bible Translation:
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
English Revised Version:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Darby Bible Translation:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
Douay-Rheims Bible:
Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
Coverdale Bible:
Speake to the children of Israel
American Standard Version:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.