Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra gidip RABbin Musayla Haruna verdiği buyruğu eksiksiz uyguladılar.

Arapça: 

ومضى بنو اسرائيل وفعلوا كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا

İngilizce: 

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

Fransızca: 

Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.

Almanca: 

Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hätte.

Rusça: 

И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

Young's Literal Translation: 

And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.

King James Bible: 

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

American King James Version: 

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

World English Bible: 

The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.

Webster Bible Translation: 

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

English Revised Version: 

And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

Darby Bible Translation: 

And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.

Douay-Rheims Bible: 

And the children of Israel going forth did as the Lord had commanded Moses and Aaron.

Coverdale Bible: 

And the children of Israel wente and dyd

American Standard Version: 

And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.

Söz ID: 

1845

Bölüm No: 

12

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

28