Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötü ruh adamı sarstı ve büyük bir çığlık atarak içinden çıktı.

Arapça: 

فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.

İngilizce: 

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

Fransızca: 

Alors l'esprit haineux l'agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.

Almanca: 

Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.

Rusça: 

Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.

Weymouth New Testament: 

So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.

Young's Literal Translation: 

and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,

King James Bible: 

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

American King James Version: 

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

World English Bible: 

The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

Webster Bible Translation: 

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

English Revised Version: 

And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

Darby Bible Translation: 

And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.

Douay-Rheims Bible: 

And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.

Coverdale Bible: 

And the foule sprete tare him

American Standard Version: 

And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

Söz ID: 

24242

Bölüm No: 

1

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

26