Türkçe:
Cinlerden kurtulan adam İsanın yanında kalmak için Ona yalvardı. Ama İsa, "Evine dön, Tanrının senin için neler yaptığını anlat" diyerek onu salıverdi. Adam da gitti, İsanın kendisi için neler yaptığını bütün kentte duyurdu.
Arapça:
İngilizce:
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away.
Young's Literal Translation:
And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying,
King James Bible:
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
American King James Version:
Now the man out of whom the devils were departed sought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
World English Bible:
But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
Webster Bible Translation:
Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
English Revised Version:
But the man from whom the devils were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
Darby Bible Translation:
But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying,
Douay-Rheims Bible:
Now the man, out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying:
Coverdale Bible:
And the man out of who the deuels were departed
American Standard Version:
But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,