Türkçe:
Simun, "Sanırım, kendisine daha çok bağışlanan" diye yanıtladı. İsa ona, "Doğru söyledin" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|I suppose,| replied Simon, |the one to whom he forgave most.| |You have judged rightly,| Jesus rejoined.
Young's Literal Translation:
And Simon answering said, 'I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, 'Rightly thou didst judge.'
King James Bible:
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
American King James Version:
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, You have rightly judged.
World English Bible:
Simon answered, |He, I suppose, to whom he forgave the most.| He said to him, |You have judged correctly.|
Webster Bible Translation:
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
English Revised Version:
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Darby Bible Translation:
And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
Douay-Rheims Bible:
Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.
Coverdale Bible:
Symon answered
American Standard Version:
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.