Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, Petrusla Yuhannayı, "Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın" diyerek önden gönderdi.

Arapça: 

فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.

İngilizce: 

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

Fransızca: 

Et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.

Almanca: 

Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

Rusça: 

и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

Weymouth New Testament: 

Jesus sent Peter and John with instructions. |Go,| He said, |and prepare the Passover for us, that we may eat it.|

Young's Literal Translation: 

and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'

King James Bible: 

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

American King James Version: 

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

World English Bible: 

He sent Peter and John, saying, |Go and prepare the Passover for us, that we may eat.|

Webster Bible Translation: 

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.

English Revised Version: 

And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

Darby Bible Translation: 

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it.

Douay-Rheims Bible: 

And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

Coverdale Bible: 

And he sent Peter and Ihon

American Standard Version: 

And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

Söz ID: 

25873

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

8