Kutsal Kitap

Türkçe: 

Parayı seven Ferisiler bütün bu sözleri duyunca İsayla alay etmeye başladılar.

Arapça: 

وكان الفريسيون ايضا يسمعون هذا كله وهم محبون للمال فاستهزأوا به.

İngilizce: 

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Fransızca: 

Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui.

Almanca: 

Das alles höreten die Pharisäer auch; die waren geizig und spotteten sein.

Rusça: 

Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.

Weymouth New Testament: 

To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.

Young's Literal Translation: 

And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,

King James Bible: 

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

American King James Version: 

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

World English Bible: 

The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.

Webster Bible Translation: 

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.

English Revised Version: 

And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

Darby Bible Translation: 

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.

Douay-Rheims Bible: 

Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Coverdale Bible: 

All these thinges herde the Pharises

American Standard Version: 

And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

Söz ID: 

25635

Bölüm No: 

16

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

14