Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kalabalık halk toplulukları İsayla birlikte yol alıyordu. İsa dönüp onlara şöyle dedi: "Biri bana gelip de babasını, annesini, karısını, çocuklarını, kardeşlerini, hatta kendi canını bile gözden çıkarmazsa, öğrencim olamaz.

Arapça: 

وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم

İngilizce: 

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

Fransızca: 

Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit:

Almanca: 

Es ging aber viel Volks mit ihm. Und er wandte sich und sprach zu ihnen:

Rusça: 

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:

Weymouth New Testament: 

On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,

Young's Literal Translation: 

And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,

King James Bible: 

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

American King James Version: 

And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,

World English Bible: 

Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,

Webster Bible Translation: 

And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,

English Revised Version: 

Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

Darby Bible Translation: 

And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,

Douay-Rheims Bible: 

And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:

Coverdale Bible: 

There wente moch people with him

American Standard Version: 

Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

Söz ID: 

25579

Bölüm No: 

14

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

25