Türkçe:
"Bağcı, 'Efendim' diye karşılık verdi, 'Ağacı bir yıl daha bırak, bu arada ben çevresini kazıp gübreleyeyim.
Arapça:
İngilizce:
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|But the gardener pleaded, |'Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it.
Young's Literal Translation:
'And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
King James Bible:
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
American King James Version:
And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
World English Bible:
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
Webster Bible Translation:
And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
English Revised Version:
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Darby Bible Translation:
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
Douay-Rheims Bible:
But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it.
Coverdale Bible:
But he answered
American Standard Version:
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: