Türkçe:
Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı.
Arapça:
İngilizce:
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
Young's Literal Translation:
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
King James Bible:
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
American King James Version:
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
World English Bible:
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Webster Bible Translation:
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
English Revised Version:
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Darby Bible Translation:
But she, seeing the angel, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
Douay-Rheims Bible:
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Coverdale Bible:
Wha she sawe him
American Standard Version:
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.