Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Eğer biri günah sunusu olarak bir kuzu getirirse, kuzu dişi ve kusursuz olmalı.

Arapça: 

وان أتى بقربانه من الضأن ذبيحة خطية يأتي بها انثى صحيحة

İngilizce: 

And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

Fransızca: 

S'il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.

Almanca: 

Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,

Rusça: 

А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,

Young's Literal Translation: 

And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,

King James Bible: 

And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

American King James Version: 

And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

World English Bible: 

|'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.

Webster Bible Translation: 

And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.

English Revised Version: 

And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.

Darby Bible Translation: 

And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.

Douay-Rheims Bible: 

But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:

Coverdale Bible: 

But yf he brynge a lambe for a synofferynge

American Standard Version: 

And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.

Söz ID: 

2828

Bölüm No: 

4

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

32