Kutsal Kitap

Türkçe: 

Eski ürününüz yemekle tükenmeyecek. Yeni ürüne yer bulmak için eskisini boşaltmak zorunda kalacaksınız.

Arapça: 

فتأكلون العتيق المعتّق وتخرجون العتيق من وجه الجديد.

İngilizce: 

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

Fransızca: 

Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.

Almanca: 

Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.

Rusça: 

и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;

Young's Literal Translation: 

and ye have eaten old store, and the old because of the new ye bring out.

King James Bible: 

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

American King James Version: 

And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

World English Bible: 

You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.

Webster Bible Translation: 

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

English Revised Version: 

And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.

Darby Bible Translation: 

And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.

Douay-Rheims Bible: 

You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.

Coverdale Bible: 

And ye shal eate of the olde stoare

American Standard Version: 

And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.

Söz ID: 

3535

Bölüm No: 

26

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

10