Türkçe:
" 'Cincilere, ruh çağıranlara yönelmeyin. Onlara danışmayın, kirlenirsiniz. Tanrınız RAB benim.
Arapça:
İngilizce:
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I am Jehovah your God.
King James Bible:
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
American King James Version:
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
World English Bible:
|'Don't turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don't seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
Webster Bible Translation:
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
English Revised Version:
Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Darby Bible Translation:
Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.
Douay-Rheims Bible:
31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God.
Coverdale Bible:
Ye shal not turne yor selues to ye Soythsayers
American Standard Version:
Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.