Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.

Arapça: 

ويذبح العصفور الواحد في اناء خزف على ماء حيّ

İngilizce: 

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

Fransızca: 

Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;

Almanca: 

und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.

Rusça: 

и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;

Young's Literal Translation: 

and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;

King James Bible: 

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

American King James Version: 

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

World English Bible: 

He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

Webster Bible Translation: 

And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:

English Revised Version: 

and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

Darby Bible Translation: 

and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;

Douay-Rheims Bible: 

And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,

Coverdale Bible: 

and slaye the one byrde in an erthen vessell vpon sprynginge water

American Standard Version: 

and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

Söz ID: 

3162

Bölüm No: 

14

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

50