Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saçının önü dökülmüşse alnı açılmış demektir. Temiz sayılır.

Arapça: 

وان ذهب شعر راسه من جهة وجهه فهو اصلع. انه طاهر.

İngilizce: 

And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

Fransızca: 

Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un front chauve: il est pur.

Almanca: 

Fallen sie ihm vorne am Haupt aus, und wird eine Glatze, so ist er rein.

Rusça: 

а если на передней стороне головы вылезли волосы , то это лысый: он чист.

Young's Literal Translation: 

and if from the corner of his face his head is polished, he is bald of the forehead; he is clean.

King James Bible: 

And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

American King James Version: 

And he that has his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

World English Bible: 

If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.

Webster Bible Translation: 

And he that hath his hair fallen off from the part of his head towards his face, he is forehead-bald; yet is he clean.

English Revised Version: 

And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.

Darby Bible Translation: 

and if he have the hair fallen off from the part of the head towards his face, he is forehead-bald: he is clean.

Douay-Rheims Bible: 

And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.

Coverdale Bible: 

If they fall out of his fore heade

American Standard Version: 

And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.

Söz ID: 

3094

Bölüm No: 

13

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

41