Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geldiler ve Musanın buyurduğu gibi cesetleri üzerlerindeki mintanlarıyla ordugahın dışına çıkardılar.

Arapça: 

فتقدما ورفعاهما في قميصيهما الى خارج المحلّة كما قال موسى.

İngilizce: 

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

Fransızca: 

Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

Almanca: 

Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen Röcken vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.

Rusça: 

И пошли и вынесли их в хитонах их за стан, как сказал Моисей.

Young's Literal Translation: 

and they come near, and bear them in their coats unto the outside of the camp, as Moses hath spoken.

King James Bible: 

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

American King James Version: 

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

World English Bible: 

So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.

Webster Bible Translation: 

So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

English Revised Version: 

So they drew near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.

Darby Bible Translation: 

And they went near, and carried them in their vests out of the camp, as Moses had said.

Douay-Rheims Bible: 

And they went forthwith and took them as they lay, vested with linen tunicks, and cast them forth, as had been commanded them.

Coverdale Bible: 

And they wente

American Standard Version: 

So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.

Söz ID: 

2983

Bölüm No: 

10

Book Id: 

3

Bölümdeki Söz No: 

5