Kutsal Kitap

Türkçe: 

Viran olan Siyon Dağının üstündeÇakallar geziyor!

Arapça: 

من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.

İngilizce: 

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

Fransızca: 

C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.

Almanca: 

um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.

Rusça: 

От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

Young's Literal Translation: 

For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.

King James Bible: 

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

American King James Version: 

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.

World English Bible: 

For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

Webster Bible Translation: 

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

English Revised Version: 

For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.

Darby Bible Translation: 

Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.

Douay-Rheims Bible: 

For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.

Coverdale Bible: 

because of ye hill of Sion that is destroyed

American Standard Version: 

For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.

Söz ID: 

20461

Bölüm No: 

5

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

18