Türkçe:
Gidyon onlara, "Esenlik içinde döndüğüm zaman bu kuleyi yıkacağım" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.'
King James Bible:
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
American King James Version:
And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
World English Bible:
He spoke also to the men of Penuel, saying, |When I come again in peace, I will break down this tower.|
Webster Bible Translation:
And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
English Revised Version:
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Darby Bible Translation:
And he said to the men of Penu'el, |When I come again in peace, I will break down this tower.|
Douay-Rheims Bible:
He said therefore to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower.
Coverdale Bible:
And he sayde also vnto the men of Penuel: Yf I come peaceably agayne
American Standard Version:
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.