Türkçe:
"İsrailin Tanrısı RAB Amorluları kendi halkı İsrailin önünden kovduktan sonra, sen hangi hakla buraları geri istiyorsun?
Arapça:
İngilizce:
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
'And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it!
King James Bible:
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
American King James Version:
So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
World English Bible:
So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
Webster Bible Translation:
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
English Revised Version:
So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
Darby Bible Translation:
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
Douay-Rheims Bible:
So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land?
Coverdale Bible:
So ye LORDE God of Israel droue awaye the Amorites before his people of Israel
American Standard Version:
So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?