Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama ben Balamı dinlemeyi reddettim. O da sizi tekrar tekrar kutsadı; böylece sizi onun elinden kurtardım.

Arapça: 

ولم اشأ ان اسمع لبلعام فبارككم بركة وانقذتكم من يده.

İngilizce: 

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Fransızca: 

Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak.

Almanca: 

Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen Händen.

Rusça: 

но Я не хотел послушать Валаама, – и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.

Young's Literal Translation: 

and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand.

King James Bible: 

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

American King James Version: 

But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

World English Bible: 

but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.

Webster Bible Translation: 

But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

English Revised Version: 

but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Darby Bible Translation: 

but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand.

Douay-Rheims Bible: 

And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand.

Coverdale Bible: 

neuertheles I wolde not heare him

American Standard Version: 

but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Söz ID: 

6487

Bölüm No: 

24

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: