Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine Yeşu bütün savaşçıları ve yiğit adamlarıyla birlikte Gilgaldan yola çıktı.

Arapça: 

فصعد يشوع من الجلجال هو وجميع رجال الحرب معه وكل جبابرة البأس

İngilizce: 

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Fransızca: 

Josué monta donc de Guilgal, et avec lui tout le peuple propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.

Almanca: 

Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.

Rusça: 

Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.

Young's Literal Translation: 

And Joshua goeth up from Gilgal, he, and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.

King James Bible: 

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

American King James Version: 

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

World English Bible: 

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

Webster Bible Translation: 

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

English Revised Version: 

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Darby Bible Translation: 

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.

Douay-Rheims Bible: 

And Josue went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men.

Coverdale Bible: 

Iosua wente vp from Gilgall

American Standard Version: 

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

Söz ID: 

6072

Bölüm No: 

10

Book Id: 

6

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: