Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yahya da Salim yakınındaki Aynonda vaftiz ediyordu. Çünkü orada bol su vardı. İnsanlar gelip vaftiz oluyorlardı.

Arapça: 

وكان يوحنا ايضا يعمد في عين نون بقرب ساليم لانه كان هناك مياه كثيرة وكانوا يأتون ويعتمدون.

İngilizce: 

And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Fransızca: 

Et Jean consacrait aussi à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là plusieurs ruisseaux, et on y allait pour être consacré selon la loi et les prophètes.

Almanca: 

Johannes aber taufete auch noch zu Enon, nahe bei Salim; denn es war viel Wassers daselbst. Und sie kamen dahin und ließen sich taufen.

Rusça: 

А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,

Weymouth New Testament: 

And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism.

Young's Literal Translation: 

and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized —

King James Bible: 

And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

American King James Version: 

And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

World English Bible: 

John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.

Webster Bible Translation: 

And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

English Revised Version: 

And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Darby Bible Translation: 

And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised:

Douay-Rheims Bible: 

And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.

Coverdale Bible: 

Ihon baptysed also in Enon besyde Salem: for there was moch water there. And they came thither

American Standard Version: 

And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Söz ID: 

26144

Bölüm No: 

3

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

23