Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın,Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?

Arapça: 

حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.

İngilizce: 

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Fransızca: 

Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?

Almanca: 

Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?

Rusça: 

Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

Young's Literal Translation: 

How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

King James Bible: 

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

American King James Version: 

How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

World English Bible: 

How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?

Webster Bible Translation: 

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?

English Revised Version: 

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Darby Bible Translation: 

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Douay-Rheims Bible: 

How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?

Coverdale Bible: 

Why goest thou not fro me

American Standard Version: 

How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?

Söz ID: 

13028

Bölüm No: 

7

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

19

Söz Etiketi: