Türkçe:
Aksırması ışık saçar,Gözleri şafak gibi parıldar.
Arapça:
İngilizce:
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.
King James Bible:
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
American King James Version:
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
World English Bible:
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Webster Bible Translation:
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
English Revised Version:
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Darby Bible Translation:
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Douay-Rheims Bible:
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Coverdale Bible:
His nesinge is like a glisteringe fyre
American Standard Version:
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.