Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bakın, Tanrı kullarına güvenmez,Meleklerinde hata bulur da,

Arapça: 

هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.

İngilizce: 

Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

Fransızca: 

Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, ni en ses messagers en lesquels il met sa lumière.

Almanca: 

Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.

Rusça: 

Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

Young's Literal Translation: 

Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

King James Bible: 

Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

American King James Version: 

Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

World English Bible: 

Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

Webster Bible Translation: 

Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

English Revised Version: 

Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:

Darby Bible Translation: 

Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:

Douay-Rheims Bible: 

Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

Söz ID: 

12949

Bölüm No: 

4

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: