Kutsal Kitap

Arapça: 

ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.

İngilizce: 

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

Fransızca: 

Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.

Almanca: 

daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.

Rusça: 

чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

Young's Literal Translation: 

To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.

King James Bible: 

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

American King James Version: 

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

World English Bible: 

to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

Webster Bible Translation: 

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

English Revised Version: 

To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

Darby Bible Translation: 

To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

Douay-Rheims Bible: 

That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.

Coverdale Bible: 

that he kepeth his soule from perishinge

American Standard Version: 

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.

Söz ID: 

13681

Bölüm No: 

33

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

30

Söz Etiketi: