Türkçe:
Zina edenin gözü alaca karanlıktadır,'Beni kimse görmez' diye düşünür,Yüzünü örtüyle gizler.
Arapça:
İngilizce:
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
King James Bible:
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
American King James Version:
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
World English Bible:
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Webster Bible Translation:
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
English Revised Version:
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
Darby Bible Translation:
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on his face.
Douay-Rheims Bible:
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Coverdale Bible:
The eye of the vngodly is like the aduouterer
American Standard Version:
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.