Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, beni tükettin,Bütün ev halkımı dağıttın.

Arapça: 

انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي.

İngilizce: 

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Fransızca: 

Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,

Almanca: 

Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.

Rusça: 

Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

Young's Literal Translation: 

Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,

King James Bible: 

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

American King James Version: 

But now he has made me weary: you have made desolate all my company.

World English Bible: 

But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.

Webster Bible Translation: 

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

English Revised Version: 

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Darby Bible Translation: 

But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;

Douay-Rheims Bible: 

But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.

Coverdale Bible: 

And now that I am full of payne

American Standard Version: 

But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.

Söz ID: 

13246

Bölüm No: 

16

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: