Türkçe:
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir,Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
Arapça:
İngilizce:
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
King James Bible:
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
American King James Version:
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
World English Bible:
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Webster Bible Translation:
But I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage your grief.
English Revised Version:
But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief.
Darby Bible Translation:
But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain.
Douay-Rheims Bible:
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Coverdale Bible:
I shulde comforte you with my mouth
American Standard Version:
But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief .