Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ey toprak, kanımı örtme,Feryadım asla dinmesin.

Arapça: 

يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي.

İngilizce: 

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

Fransızca: 

O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!

Almanca: 

Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!

Rusça: 

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

Young's Literal Translation: 

O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.

King James Bible: 

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

American King James Version: 

O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.

World English Bible: 

|Earth, don't cover my blood. Let my cry have no place to rest.

Webster Bible Translation: 

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

English Revised Version: 

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting place.

Darby Bible Translation: 

O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!

Douay-Rheims Bible: 

O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.

Coverdale Bible: 

O earth

American Standard Version: 

O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place.

Söz ID: 

13257

Bölüm No: 

16

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: