Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,

Arapça: 

ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.

İngilizce: 

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

Fransızca: 

Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;

Almanca: 

Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.

Rusça: 

Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;

Young's Literal Translation: 

And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.

King James Bible: 

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

American King James Version: 

And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.

World English Bible: 

|But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

Webster Bible Translation: 

And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.

English Revised Version: 

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

Darby Bible Translation: 

And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

Douay-Rheims Bible: 

A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

Coverdale Bible: 

The mountaynes fall awaye at the last

American Standard Version: 

But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

Söz ID: 

13200

Bölüm No: 

14

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: