Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öksüz çocuklarını bırak,Ben yaşatırım onları.Dul kadınların da bana güvensinler."

Arapça: 

اترك ايتامك انا احييهم واراملك عليّ ليتوكلن.

İngilizce: 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Fransızca: 

Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s'assurent en moi!

Almanca: 

Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

Rusça: 

Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.

Young's Literal Translation: 

Leave thine orphans — I do keep alive, And thy widows — on Me trust ye,

King James Bible: 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

American King James Version: 

Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

World English Bible: 

Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

Webster Bible Translation: 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

English Revised Version: 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Darby Bible Translation: 

Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Douay-Rheims Bible: 

Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.

Coverdale Bible: 

Thou shalt leaue thy fatherlesse children behinde the

American Standard Version: 

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Söz ID: 

20139

Bölüm No: 

49

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

11