Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kaçın, canınızı kurtarın!Çölde yaban eşeğifö gibi koşun! ağacı".

Arapça: 

اهربوا نجّوا انفسكم وكونوا كعرعر في البرية

İngilizce: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Fransızca: 

Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soient comme celles des misérables dans le désert!

Almanca: 

nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.

Rusça: 

Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Young's Literal Translation: 

Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.

King James Bible: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

American King James Version: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

World English Bible: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Webster Bible Translation: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

English Revised Version: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Darby Bible Translation: 

Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.

Douay-Rheims Bible: 

Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.

Coverdale Bible: 

Get you awaye

American Standard Version: 

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Söz ID: 

20087

Bölüm No: 

48

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

6