Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Benden gelen bu rüzgar çok daha güçlü olacak. Şimdi bu halka yargılarımı bildiriyorum."

Arapça: 

ريح اشد تأتي لي من هذه. الآن انا ايضا احاكمهم

İngilizce: 

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

Fransızca: 

Plus impétueux est le vent qui viendra de ma part. Maintenant je prononcerai mes jugements sur eux.

Almanca: 

Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.

Rusça: 

и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.

Young's Literal Translation: 

A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.

King James Bible: 

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

American King James Version: 

Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.

World English Bible: 

a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.|

Webster Bible Translation: 

Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.

English Revised Version: 

a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

Darby Bible Translation: 

A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.

Douay-Rheims Bible: 

A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.

Coverdale Bible: 

After that shall there come vnto me a stronge wynde

American Standard Version: 

a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

Söz ID: 

19040

Bölüm No: 

4

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

12