Türkçe:
Neden boyuna döneklik yapıp duruyorsun?Asurda düşkırıklığına uğradığın gibi,Mısırda da düşkırıklığına uğrayacaksın.
Arapça:
İngilizce:
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
King James Bible:
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
American King James Version:
Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
World English Bible:
Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
Webster Bible Translation:
Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
English Revised Version:
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
Darby Bible Translation:
Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria.
Douay-Rheims Bible:
How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Coverdale Bible:
O how euel wil it be for the
American Standard Version:
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.