Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kendine karı alma, burada oğulların, kızların olmasın."

Arapça: 

لا تتخذ لنفسك امرأة ولا يكن لك بنون ولا بنات في هذا الموضع.

İngilizce: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Fransızca: 

Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point dans ce lieu de fils ni de filles.

Almanca: 

Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.

Rusça: 

не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.

Young's Literal Translation: 

Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.

King James Bible: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

American King James Version: 

You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.

World English Bible: 

You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.

English Revised Version: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Darby Bible Translation: 

Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have thee sons and daughters in this place.

Coverdale Bible: 

Thou shalt take ye no wife

American Standard Version: 

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.

Söz ID: 

19339

Bölüm No: 

16

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

2