Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Çöl rüzgarının savurduğu saman çöpü gibiDağıtacağım sizleri.

Arapça: 

فابددهم كقش يعبر مع ريح البرية.

İngilizce: 

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Fransızca: 

Je les disperserai comme du chaume emporté par le vent du désert.

Almanca: 

Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.

Rusça: 

Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.

Young's Literal Translation: 

And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.

King James Bible: 

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

American King James Version: 

Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

World English Bible: 

Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.

Webster Bible Translation: 

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

English Revised Version: 

Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

Darby Bible Translation: 

And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Douay-Rheims Bible: 

And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.

Coverdale Bible: 

Therfore will I scatre you

American Standard Version: 

Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

Söz ID: 

19291

Bölüm No: 

13

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

24