Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaramdan ötürü vay başıma gelen!Derdim iyileşmez!Ama, 'Dert benim derdim,Dayanmalıyım' dedim.

Arapça: 

ويل لي من اجل سحقي. ضربتي عديمة الشفاء. فقلت انما هذه مصيبة فاحتملها.

İngilizce: 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Fransızca: 

Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai.

Almanca: 

Ach, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich muß sie leiden.

Rusça: 

Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: „подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;

Young's Literal Translation: 

Woe to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this is my sickness, and I bear it.

King James Bible: 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

American King James Version: 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

World English Bible: 

Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.

Webster Bible Translation: 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

English Revised Version: 

Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

Darby Bible Translation: 

Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it.

Douay-Rheims Bible: 

Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.

Coverdale Bible: 

Alas

American Standard Version: 

Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

Söz ID: 

19221

Bölüm No: 

10

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

19