Kutsal Kitap

Türkçe: 

Giysilerin neden kırmızı?Üstün başın neden çukurda üzüm çiğneyen biri gibi kızıla bulanmış?

Arapça: 

ما بال لباسك محمر وثيابك كدائس المعصرة.

İngilizce: 

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Fransızca: 

Pourquoi tes vêtements sont-ils rouges, et tes habits comme ceux de l'homme qui foule dans la cuve?

Almanca: 

Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?

Rusça: 

Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?

Young's Literal Translation: 

Wherefore is thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'

King James Bible: 

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

American King James Version: 

Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat?

World English Bible: 

Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?

Webster Bible Translation: 

Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.

English Revised Version: 

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Darby Bible Translation: 

Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat?

Douay-Rheims Bible: 

Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread in the winepress?

Coverdale Bible: 

Wherfore the is thy clothinge reade

American Standard Version: 

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?

Söz ID: 

18869

Bölüm No: 

63

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

2