Kutsal Kitap

Türkçe: 

Serafların sesinden kapı söveleriyle eşikler sarsıldı, tapınak dumanla doldu.

Arapça: 

فاهتزت اساسات العتب من صوت الصارخ وامتلأ البيت دخانا

İngilizce: 

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Fransızca: 

Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.

Almanca: 

daß die Überschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.

Rusça: 

И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.

Young's Literal Translation: 

And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.

King James Bible: 

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

American King James Version: 

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

World English Bible: 

The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.

Webster Bible Translation: 

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

English Revised Version: 

And the foundations of the thresholds were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Darby Bible Translation: 

And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Douay-Rheims Bible: 

And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Coverdale Bible: 

Yee the geastes and dorechekes moued at their crienge

American Standard Version: 

And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Söz ID: 

17774

Bölüm No: 

6

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

4