Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB diyor ki,"Toprak yığıp yol yapın,Halkımın yolundaki engelleri kaldırın."

Arapça: 

ويقول اعدوا اعدوا هيئوا الطريق. ارفعوا المعثرة من طريق شعبي

İngilizce: 

And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

Fransızca: 

Et l'on dira: Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!

Almanca: 

und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn, räumet den Weg, hebet die Anstöße aus dem Wege meines Volks!

Rusça: 

И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.

Young's Literal Translation: 

And he hath said, 'Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.'

King James Bible: 

And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

American King James Version: 

And shall say, Cast you up, cast you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people.

World English Bible: 

He will say, |Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.|

Webster Bible Translation: 

And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.

English Revised Version: 

And he shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

Darby Bible Translation: 

And it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people.

Douay-Rheims Bible: 

And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.

Coverdale Bible: 

And therfore thus he saieth: Make redy

American Standard Version: 

And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.

Söz ID: 

18780

Bölüm No: 

57

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

14