Türkçe:
Şiddete başvurmadığı,Ağzından hileli söz çıkmadığı halde,Ona kötülerin yanında bir mezar verildi,Ama öldüğünde zenginin yanındaydı.
Arapça:
İngilizce:
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth.
King James Bible:
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
American King James Version:
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
World English Bible:
They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Webster Bible Translation:
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
English Revised Version:
And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.
Darby Bible Translation:
And men appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.
Douay-Rheims Bible:
And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.
Coverdale Bible:
His graue shalbe geue him with the codemned
American Standard Version:
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.