Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şiddete başvurmadığı,Ağzından hileli söz çıkmadığı halde,Ona kötülerin yanında bir mezar verildi,Ama öldüğünde zenginin yanındaydı.

Arapça: 

وجعل مع الاشرار قبره ومع غني عند موته. على انه لم يعمل ظلما ولم يكن في فمه غش

İngilizce: 

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Fransızca: 

On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa mort il a été avec le riche; car il n'a point fait d'injustice, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche.

Almanca: 

Und er ist begraben wie die Gottlosen und gestorben wie ein Reicher, wiewohl er niemand unrecht getan hat, noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.

Rusça: 

Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.

Young's Literal Translation: 

And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich are his high places, Because he hath done no violence, Nor is deceit in his mouth.

King James Bible: 

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

American King James Version: 

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

World English Bible: 

They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Webster Bible Translation: 

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

English Revised Version: 

And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.

Darby Bible Translation: 

And men appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth.

Douay-Rheims Bible: 

And he shall give the ungodly for his burial, and the rich for his death: because he hath done no iniquity, neither was there deceit in his mouth.

Coverdale Bible: 

His graue shalbe geue him with the codemned

American Standard Version: 

And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

Söz ID: 

18721

Bölüm No: 

53

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

9